Ну, до чего наглые эти наши соседи-недоброжелатели...
Дальше - уже некуда.Они считают, что "...в основу лермонтовского "Ашикa Кериба" ("Ашуг Гариб") легло
сказание, существующее именно в... армянском фольклоре" (???...)
Ну, надо же!..
Вот, что они пишут: "...в Тифлисе Лермонтов записал восточное народное сказание
(дастан) об «Ашике-Керибе». Его истоки имеются во многих фольклорных сказаниях народов Закавказья, в том числе и у армянского народа. С.К. Доронян проделал огромную работу по сверке вариантов сказания, существовавшего у грузин, азербайджанцев и армян, и убедительно доказал, что в основу лермонтовского
«Ашика-Кериба» легло сказание, существующее именно в армянском фольклоре".
Посмотрите: "убедительно доказал, что в основу... легло сказание, существующее именно в армянском фольклоре". Ну, какая уж наглость!.. Разве в дашнакском фольклоре мог быть такой тюркский дастан? Видимо, они путают сказание этого дастана известным ашугом всего Кавказа Саятом-Нова на армянском языке. Ведь прославленный ашуг и поэт Саят Нова не был ни националистом, ни
нацистом-фашистом, каковыми являются теперь ярые дашнаки. Он был интернационалистом и пел свои песни на трех языках Закавказья - азербайджанском, грузинском и на своем родном - армянском. Хорошо владея азербайджанским языком и зная этот дастан, он, переведя его на армянский лад, пел и для своих, а те, видимо, услышав это произведение именно из его уст, сочли, что это "армянский фольклор". Разве в армянском языке было до того времени имя Гариб? Да и ведь слово "дастан" абсолютно неармянское, а чисто азербайджанское, тюркское.
Известно, что «Ашик Кериб» - дастан, сказка в стихах. Произведение «Ашик Кериб» представляет собой стихотворную запись народной азербайджанской сказки, которую Лермонтов услышал на Кавказе, куда был выслан за стихотворение «Смерть Поэта», посвященное А.С.Пушкину. Ведь и сам Ю.Лермонтов назвал свою сказку турецкой, написав, что в основе дастана «Ашук-Кериб» лежит тюркский дастан. (Весьма существенно замечание азербайджанского фольклориста С.Якубовой о том, что в среде народов Закавказья азербайджанский язык назывался тогда то татарским, то - турецким - см.: С. Якубова. "Азербайджанское народное сказание об Ашыг-Гарибе". Баку, 1968).
И в Википедии черным по белому написано, что: "Ашик-Кериб" - широко распространённая в Закавказье, Средней Азии и на Ближнем Востоке народная сказка, исполняющийся ашугами лирический дастан; эпос, в основу которого лёг известный фольклорный сюжет. Дастан имеет тюркско-огузское происхождение". Дастан был рассказан M.Лермонтову в то время не в Тифлисе, как пытаются утверждать армянские "горе-исследователи", а в азербайджанском городе Кусарах, где он останавливался на некоторое время и встретился с учёным-философом Гаджи Али-эфенди, там же услышал от известного ашуга Лезги Ахмеда дастан «Ашуг Гариб», после чего и написал по его мотивам свое известное произведение «Ашик-Кериб». ). Как указывается в Википедии, "в лермонтовском тексте присутствует множество разнообразных языковых элементов - в том числе арабские и фарсидские, но явно преобладают азербайджанские слова, азербайджанские черты в терминологии, формы азербайджанского диалекта, следы азербайджанского произношения". И там нет ни одного армянского слова. И наоборот - все незнакомые для Лермонтова слова в сказании "Ашик Кериб" - азербайджано-тюкркские: "...стучит он в двери дрожащею рукою, говоря: «Ана, ана (мать), отвори: я божий гость, я холоден и голоден; ...и стал он спрашивать у матери: «Что висит у тебя на стене?» - «Это сааз, сааз», - отвечала старуха сердито, не веря ему. - «А что значит сааз?» - «Сааз то значит, что на ней играют и поют песни». ...он поднял глаза к небу и сотворил такую молитву: «О! всемогущий АЛЛАХ! (Не"Бог" по-армянски, а - АЛЛАХ!)
«Я бедный Кериб (нищий) - и слова мои бедны; но великий Хадрилияз (естественно, что русский Ю.Лермонтов мог и не разобраться в произношении имени Хыдыра Ильяса и написать "Хадрилияз". Главное - Хыдыр Ильяс, а не
армянсекий Месроп, Кочарян или Саркисян). «Как тебя зовут?» - «Рашид» (храбрый), - отвечал он. ... говорил: «Селям алейкюм" (а не по-армянски - "барев"...) «Шинды-Гёрурсез (инди герярсиз) - скоро узнаете..."
(Источник: http://lermontov.niv.ru/lermontov/text/ashik-kerib.htm) Вот такие дела, "господа" армянские лже-ученые, литераторы-фальсификаторы! Хватит заниматься искажением в свою пользу истории и литературы других народов, присвоением их (в том числе - азербайджанских!) материальных, литературно- культурных ценностей! Имейте совесть - хотя это для многих из вас самый неразрешимый вопрос, точнее - проблема N 1.
Ведь еще великий грузинский поэт-историк Илья Чавчаваде не случайно писал в своем произведении "Армянские ученые и вопиющие камни", что "армяне-переселенцы присваивают культурно-историческое наследие грузинского и других кавказских народов".
Дальше он пишет: "Замена своими чужих наименований, языка, преданий и тому подобного, оказывается, с древнейших времен составляла обычную привычку
армян... Да и отчего же им этого не делать: ведь для этого не требуется никаких расходов, даром дается!.."
(Источник:
http://amsi.ge/istoria/somx/kamni.html )
Подготовил с уважением к памяти
М.Ю.Лермонтова и И.Г.Чавчавадзе
Рахман ОРХАН.
Xəbərdən istifadə edərkən istinad etmək vacibdir.