Azərbaycan xalqı özünün minilliklər boyu yaratdığı və zamanla nasildən-nəsilə ötürdüyü tarixi-mədəni irsi, folkloru, zəngin ədəbiyyatı, incəsənəti və musiqi mədəniyyəti, maddi və mənəvi dəyərləri ilə haqlı olaraq fəxr edir. Yaradılan zəngin mədəniyyəti, çoxşaxəli ədəbiyyatı və maddi-mənəvi irsi qorumaq, inkişaf etdirmək, məzmununu zənginləşdirmək və gələcək nəsillərə layiqincə çatdırmaq, eləcə də dünya miqyasında onu təbliğ etmək vacib addımlardan biridir. Bu mənada Azərbaycan ədəbiyyatının və mədəniyyətinin dünyada təbliğinin gücləndirilməsi beynəlxalq əməkdaşlığın möhkəmləndirilməsi sahəsində təqdirəlayiqdir. Bu məqsədlə müxtəlif layihə və tədbirlərin keçirilməsi önəmli şərtlərdəndir.
Azərbaycan Respublikasının Qeyri-Hökumət Təşkilatlarına Dövlət Dəstəyi Agentliyinin dəstəyi ilə, bu günlərdə daha bir layihə uğurla həyata keçdi.
Ədəbiyyatımızın, mədəni irsimizin dünyada tanıdılması təşəbbüsləri çərçivəsində, "DÜNYADA BİZ” layihəsi əsasında, "Mədəni İnkişafın Təbliği” İctimai Birliyi tərəfindən yeni bir layihəyə imza atıldı. Layihəyə əsasən, Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin üzvü, Birliyin bədii məsləhətçisi, Prezident təqaüdçüsü, tanınmış şairə Xatirə Fərəclinin rus dilinə tərcümə olunmuş "Зимние деревья” ("Zimniye derevya”) kitabı işıq üzü gördü.
23.08.2023-cü il tarixdə Azərbaycan Yazışılar Birliyinin "Natəvan” klubunda baş tutan təqdimatda respublikanın tanınmış şəxsiyyətləri, qələm sahibləri, QHT, həmçinin müxtəlif təşkilat və müəssisə rəhbərləri, media və ictimaiyyət nümayəndələri iştirak etdilər.
Tədbirin aparıcısı, tanınmış tənqidçi-ədəbiyyatşünas Əsəd Cahangir qonaqları salamladıqdan sonra, tədbir iştirakçılarını Xatirə Fərəcli yaradıcılığı ilə tanış etdi, həmçinin onun fərdi yüksək insani keyfiyyətlərindən söz açdı. O, nəfis şəkildə hazırlanmış 268 səhifəlik kitabda müəllifin 250-yə yaxın şeirinin 4 müəllif tərəfindən yüksək səviyyədə tərcümə olunaraq oxucuların ixtiyarına verildiyini, bu addımın Azərbaycan ədəbiyyatının dünya miqyasında təbliğində önəmli rol oynadığını qeyd etdi.
Daha sonra çıxış edən natiqlər - Sabir Rüstəmxanlı, Şövkət Zərin, Yusif Nəğməkar, Firudin Qurbansoy, Ənvər Həzərxanov, Aida Eyvazlı, Əlisəmid Kür, Nazir Rüstəm, Hümbət Həsənoğlu, Mayil Tağıyev, Mədaxil Cavadlı, Əliyar Mərdiyev, Rəfael Həbiboğlu, Narıngül Nadir, Güləmail Murad, Arzu Nehrəmli, Şəfəq Sahibli, Aləmzar Sadiqqızı, Aydın Əbilov, Maşallah Məftun, Hikmət Fərzəli, Nəcibə İlkin, Qəmzə Yusibova, Aynurə Ulduz, Fəxrəddin Teyyub, Fəxrəddin Meydanlı, Səringül Qurbanova və b. Xatirə Fərəclinin həyat və yaradıcılığından söz açdılar, kitabla bağlı fikirlərini söylədilər. Qeyd olundu ki, özünəməxsus dəsti-xətti ilə seçilən və gözəl xasiyyəti, xarakteri ilə sevilən X.Fərəcli şeirləri axıcılığı, oxunaqlılığı ilə yanaşı, fəlsəfi fikirləri ilə insanı düşünməyə məcbur edir. Pozitiv enerjili, həyata nikbin baxan, təbiət vurğunu olan xanımın şeirlərinin hər bir misrası, bəndi "az danış, söz danış” ifadəsinin bariz nümunəsi, təsdiqidir.
Çıxışlar zamanı qeyd olundu ki, kitab tərcüməsi ən çətin tərcümə sayılmaqla yanaşı, bu işə tam məsuliyyəti ilə yanaşmaq əsas şərtlərdən biridir. Belə ki, şairin düşüncələrini tam dərk etmək, mətnlərdəki bədii və poetik çalarları tərcümə olunacaq dildə düzgün anlatmaq peşəkarlıq tələb edir. Tərcümə işində, əsasən, geniş təfəkkür və zəngin dünyagörüşünə malik olmaqla, yüksək səviyyəli bir iş ortaya qoymaq gərəkdir. Xatirə Fərəcli yaradıcılığına daha yaxşı bələd olan və onu dərindən duymağı bacaran professional tərcüməçilər işlərinin öhdəsindən layiqincə gəlmiş, şairəin iç dünyasını oxuculara tanıtmağı, söz çələngini çatdırmağı bacarmışlar.
Kitabın tərcüməçiləri - Qiya Paçxataşvili (şair), Fəxrəddin Qəribsəs (şair), Serqey Televnoy (şair-jurnalist), Vaqif Rəsul (teatrşünas, şair, tərcüməçi) çıxış edərək, müəllif haqqında ürək sözlərini söylədilər, onların zəhmətlərinə verilən yüksək qiymətə görə, təşəkkürlərini bildirdilər.
Məktəbli şagirdlərin ifasında Xatirə Fərəclinin şeirlərinin səsləndirilməsi tədbirə xüsusi rəng qatdı. Daha sonra X.Fərəcli çıxış edərək xarici ölkələrdən təşrif buyuran qonaqlara və tədbir iştirakçılarına, tərcüməçilərə, layihənin və tədbirin həyata keçməsində ona dəstək olan dəyərli insanlara öz təşəkkürünü bildirdi.
Tədbir iştirakçılarının müəlliflə çəkdirdikləri şəkillər yaddaqalan bir gündən xoş xatirə olaraq tarixin yaddaşına həkk olundu.
İnanırıq ki, rus dilinə tərcümə olunan "Зимние деревья” ("Zimniye derevya”) kitabı tezliklə, təkcə qardaş ölkələrdə deyil, dünya miqyasında yayılacaq və müxtəlif xalqların nümayəndələri Azərbaycan dilinin, ədəbiyyatının zənginliyinin şahidi olacaq, isdedadlı qələm sahiblərimizi tanımaqla dostluq əlaqələrimiz daha da genişlənəcək. Nəzərə alaq ki, müxtəlif dillərə tərcümə olunmuş kitablarımız xaricdə yaşayan həmvətənlərimiz üçün gərəkli vəsaitdir.
Hər zaman axtarışda, yeni-yeni layihələr sorağında olan tanınmış, istedadlı şairəmiz Xatirə Fərəcliyə cansağlığı, atdığı hər bir addımda uğurlar diləyərək, "Uğur yolunuz hər zaman açıq olsun, XATİRƏ FƏRƏCLİ! YENİDƏN GÖRÜŞƏNƏDƏK!”, - deyirik.
AYGÜN HACIYEVA, jurnalist-publisist,
AJB, AYB və AAB-nin üzvü
Xəbərdən istifadə edərkən istinad etmək vacibdir.