Yazıçı-publisist Mahir Qabiloğlu Azərbaycan Prezidentinin qızı, Heydər Əliyev Fondunun vitse-prezidenti Leyla Əliyevanın növbəti şeirinin tərcüməsini Modern.az saytına təqdim edib.
"Gecə” adlı həmin şeiri ixtiyarınıza veriririk.
(НОЧЬ)
Gecə, qüsura baxma,
Səni sevə bilmirəm...
Yox, yox, elə düşünmə
gözəllər gözəliyəm. –
Gündüzlər hifz etdiyim
Yalançı sirlər ki, var
Sənin qaranlığında,
Sezilir aydın-aşkar.
Sən mənə dost deyilsən,
Gecə, incimə küsmə,
Yalnız dostlar söyləyər,
Sözün düzünü üzə.
Düz söz isə əslində
Acıdır, əzablıdır...
Riyakar gündüzünsə,
Yalanı da bal dadır..
Gecə, bir mənə söylə,
Axı, nəyə lazımsan,
Xatirələrdə uyan,
Hissləri oyadırsan,
Məkrlə ayıldırsan
Yatan arzularımı..?
Gündüzlər hey gizlənən
Günəşsiz arzuları?
Gecə, inan sən mənə,
Aşikarlığın nahaq,
Bu cür açıqlıq yalnız,
Nağıllara yaraşar...
Gündüz hamı gizlədər
Öz içini, qəlbini
İstər dahi olsun o,
İstərsə də sərsəri.
Gecə, bir az saxta ol,
Mən də rahatlıq tapım.
Dan yeri söküləndə,
Şəfəqləri darayım...
Sən gülüşümü yetir
Həyəcanısa itir...
Sis dumanda görsənən,
İztirabları bitir...
Nə sızla, nə də ağla,
Gecə, acıma mənə.
Yaxşı, ağla! İstəsən
Həmdəm olaram sənə.
Ürək-dirək verirsən,
Can yandırırsan yenə,
Dünyasa gərdişində,
Biz onun yedəyində...
Gecə, sən də hamı tək,
Məni tərk edəcəksən...
Günün qaranlığında,
Buraxıb gedəcəksən.
Sən də hamıdan biri,
İndi bildim sadəcə.
Mənə ümid versən də,
Könlüm - əbədi gecə...
Deyim, deməyim, necə?
Xəbərdən istifadə edərkən istinad etmək vacibdir.